Не кидаймо слів на вітер Nie rzucajmy słów na wiatr


Ventis verba dare – 

rzucać słowa na wiatr 

(nie dotrzymywać obietnicy). 

Owidiusz



Кидати слова на вітер.
Цей фразеологізм звучить у польській так -
Rzucać słowa na wiatr.
Це значить - не виконати того, що обіцяєш.
To znaczy zapowiadać, obiecywać coś, czego się nie zrealizuje.
Albo używać czczych, próżnych słów.


Як охарактеризувати людину, яка кидає слова на вітер?
Taki człowiek jest kłamliwy, niedotrzymujący słowa, niesłowny.
Тобто, якщо вихочете запевнити когось у своїй відповідальності, то можете використати цей вислів.
Nie rzucam słów na wiatr!
Możesz mi zaufać i zawsze na mnie liczyć!
ЧУДОВА АНІМАЦІЯ школярів
Слова мають могутню силу. Вони можуть підносити на крилах і можуть прибити людину до землі ,як бетонна плита.Слова - це зброя масового ураження.
Якщо б кожен з нас навчився говорити правильні слова і розуміти зміст сказаного нам, то життя стало б насправді раєм.

"Dwa słowa dla życia PAULINA

Француз Гару і ПАУЛІНА "Стільки слів на вітер"


Без слів на вітер, без слів, що болять...

Andrzej Rybiński - Bez słów na wiatr


Gdy ze znużenia bolą oczy
Gdy chcę za światem zamknąć drzwi
Choć wokół cień, odwracam się 
Zawsze przy mnie jesteś Ty
Gdy czasem znikam w nienazwane
Chodź nie wiesz dokąd ani z kim
Ty witasz mnie, króciutkim "cześć"
Jakby się nie stało nic

Bez słów na wiatr 
Bez słów co bolą
Bez wielkich spraw co wokół krążą 
Dla ciebie z tobą chcę dziś żyć 

Gdy koszmar budzi mnie nad ranem
Wtedy bezwiednie szukam Cię 
Przed nami czas, za nami czas
I już jestem po za złem
Nikt jeszcze dotąd nie potrafił
Tak bez zastrzeżeń przyjąć mnie
Choć nie wiesz nic, chcesz ze mną być
Być na dobre i na złe 

Bez słów na wiatr 
Bez słów co bolą
Bez wielkich spraw co wokół krążą 
Dla ciebie z tobą chcę dziś żyć x2


Osobno
(sł. M. Umer, muz. S. Krajewski)

Podobno żyć można osobno
Podobno to zmieni coś w nas
Podobno ze sobą nie sposób
Podobno przy sobie nie czas

Podobno wiatr za mocno wieje
Podobno rozwiał już nadzieje
Spokojny wiatr już tylko we śnie
I tylko we śnie, tylko we śnie już czereśnie

Podobno milczenie jest w cenie
Podobno ta cena to my
I zmowa milczenia ma wszytko pozmieniać
I wiatr uspokoić, i sny

Spokojny wiatr już tylko we śnie
I tylko we śnie, tylko we śnie już czereśnie

Podobno do siebie nie trzeba
Podobno dla siebie nie można
Podobno
Osobno

A jeśli można nas porzucać
To może można także słowa?
A jeśli można porzucać słowa,
To jest, jak mówią, już
Zupełnie inna rozmowa

Porzucaj słowa na wiatr
Może ucichnie, ustanie?
Porzucaj słowa na wiatr
Kochanie, kochanie

A po nadziei, po wietrze, po słowach
Zostanie ślad na wiele lat
Zawsze to coś
Zawsze to coś
Niech ryczy z bólu ranny łoś


МАГДА УМЕР "ОКРЕМО"

Морська пісня
Значення слова szanta (пісня)

Коментарі

Популярні дописи з цього блогу

Частини мови Części mowy

Вірші для дітей на польській мові

Числівник Liczebnik